Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

как ребёнок

  • 1 ребёнок

    ребёнок м Kind n 1b он ведёт себя как ребёнок er benimmt sich kindisch

    БНРС > ребёнок

  • 2 ребёнок, красивый как картинка

    Dutch-russian dictionary > ребёнок, красивый как картинка

  • 3 баладай

    как дитя, как ребёнок

    Казахско-русский словарь > баладай

  • 4 uşaq

    I
    сущ. ребёнок:
    1) маленький мальчик или девочка. O, hələ uşaq ikən valideynlərini itiribdir он ещё ребёнком лишился родителей
    2) о наивном, неопытном человеке; дитя. Uşaq kimi hərəkət etmək поступить как ребёнок
    3) сын или дочь (до отроческого возраста). Südəmər uşaq грудной ребёнок, sağlam uşaq здоровый ребёнок, tərbiyəli uşaq воспитанный ребёнок, ərköyün uşaq избалованный ребёнок, birinci nikahdan olan uşaq ребёнок от первого брака, ailədə yeganə uşaq единственный ребёнок в семье, biryaşlı uşaq годовалый ребёнок, uşaq artıq yeriyir ребёнок уже ходит, uşağa baxmaq смотреть за ребёнком; мн. ч. uşaqlar:
    1. ребята:
    1) дети
    2) разг. молодые люди, парни. getdik, uşaqlar! пошли, ребята!, uşaqlar, səs salmayın! ребята, не шумите!, mənim yol yoldaşlarım yaxşı uşaqlar çıxdılar мои спутники оказались хорошими ребятами
    2. дети:
    1) малолетние. Kənd uşaqları деревенские дети, şəhər uşaqları городские дети, qabiliyyatli uşaqlır способные дети, uşaqlar üçün kitablar книги для детей, uşaqlarla görüş встреча с детьми, uşaqlara dövlət qayğısı государственная забота о детях, uşaqların təlim və tərbiyəsi обучение и воспитание детей
    2) сыновья или дочери (независимо от возраста: сын и дочь, двое сыновей, две дочери и т.д.). Öz uşaqları kimin свои (собственные) дети чьи, uşaqlar böyüyür дети растут, uşaqlar artıq məktəbə gedir дети уже ходят в школу, onların uşaqlarının hamısı ali təhsillidir все их дети с высшим образованием
    II
    прил. детский:
    1. принадлежащий детям или свойственный им; такой, как у детей. Uşaq gözləri детские глаза, uşaq əlləri детские руки, uşaq üzü (sifəti) детское лицо, uşaq səsi детский голос (ребячий голос), uşaq şıltaqlığı детские шалости; uşaq xətti детский почерк
    2. относящийся к детям, связанный с ними. Uşaq psixologiyası детская психология, uşaq əməyi детский труд, uşaq yaradıcılığı детское творчество, uşaq oyunları детские игры, uşaq xəstəlikləri детские болезни, uşaq ölümü faizi детская смертность
    3. предназначенный для детей. Uşaq poliklinikası детская поликлиника, uşaq xəstəxanası детская больница, uşaq həkimi детский врач (педиатр), uşaq ədəbiyyatı детская литература, uşaq filmləri детские фильмы, uşaq idman məktəbi детская спортивная школа, uşaq paltarı детская одежда, uşaq ayaqqabısı детская обувь
    4. устроенный, организованный для детей. Uşaq tamaşaları детские спектакли, uşaq televiziya verilişləri детские телепередачи
    5. создающий исключительно для детей. Uşaq yazıçısı детский писатель, uşaq bəstəkarı детский композитор
    6. не свойственный взрослому, незрелый, наивный; ребяческий, ребячий (о взрослых). Uşaq öyüncəkliyi ilə с ребячьим самохвальством, uşaq mülahizəsi (mühakiməsi) ребяческое суждение, uşaq düşüncəsi детское (ребяческое) рассуждение, uşaq davranışı детское поведение, uşaq hərəkəti детская (ребяческая) выходка, uşaq sualları детские вопросы, uşaq cavabı детский ответ
    ◊ uşaq bağçası детский сад (воспитательное учреждение для детей дошкольного возраста); uşaq evi детский дом, детдом (учебно-воспитательное учреждение с интернатом для детей, не имеющих родителей); uşaq şəhərciyi детский городок (оздоровительно-воспитательное учреждение для детей в садах, в парках и т.п.); uşaq oyuncağı детские игрушки (о ч ём-л. несерьёзном, не заслуживающем внимания); uşaqların anası мать моих детей (муж о жене), uşaqların atası отец моих детей (жена о муже); uşağı olmaq:
    1) родить ребёнка; родиться ребёнку
    2) иметь ребёнка (детей); uşağı olmamaq не иметь детей, быть бездетным (бездетной); uşağa qalmaq беременеть, забеременеть; uşaq salıb kim был выкидыш у кого (выкинула ребёнка кто); uşaqla uşaqdır, böyüklə-böyük с детьми ребёнок, с взрослыми – взрослый (о человеке с добрым, хорошим характером, о простом человеке)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > uşaq

  • 5 Kind

    n (-(e)s, -er)
    1) ребёнок, дитя́

    ein kléines Kind — ма́ленький ребёнок

    ein gesúndes Kind — здоро́вый ребёнок

    ein lústiges Kind — весёлый ребёнок

    ein klúges Kind — у́мный ребёнок

    ein dúmmes Kind — глу́пый ребёнок

    ein fléißiges Kind — приле́жный ребёнок

    ein fáules Kind — лени́вый ребёнок

    ein gútes Kind — хоро́ший ребёнок

    ein schléchtes Kind — плохо́й ребёнок

    ein schönes Kind — прекра́сный, краси́вый ребёнок

    ein hübsches Kind — хоро́шенький, краси́вый ребёнок

    ein néttes Kind — ми́лый ребёнок

    ein Kind von drei Jáhren — трёхле́тний ребёнок

    Kinder über sechs Jáhre / únter sechs Jáhren / bis zu sechs Jáhren — де́ти ста́рше шести́ лет / моло́же шести́ лет / до шести́ лет

    ein Kind báden, ánziehen, áusziehen — мыть, одева́ть, раздева́ть ребёнка

    die Kinder spíelten im [auf dem] Hof — де́ти игра́ли во [на] дворе́

    die Kinder gíngen zur Schúle — де́ти шли [ходи́ли] в шко́лу

    sie war schon als Kind sehr still / rúhig / beschéiden — ещё ребёнком она́ была́ о́чень ти́хой / споко́йной / скро́мной

    dámals, als wir noch Kinder wáren — тогда́ [в то вре́мя], когда́ мы бы́ли ещё детьми́

    sie freut sich wie ein Kind — она́ ра́дуется как ребёнок

    sie ist noch ein gróßes Kind — она́ ещё большо́й ребёнок

    das weiß / kann jédes Kind — э́то зна́ет / уме́ет ка́ждый ребёнок

    ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    ein Kind únter dem Hérzen trágen — быть бере́менной, носи́ть под се́рдцем ребёнка

    ein Kind erwárten — ждать (рожде́ния) ребёнка

    sie hat ein Kind bekómmen — у неё роди́лся ребёнок, она́ родила́ ребёнка

    2) ребёнок сын, дочь в семье

    ein spätes Kind — по́здний ребёнок

    ein éigenes Kind — со́бственный ребёнок

    ein frémdes Kind — чужо́й ребёнок

    das érste Kind — пе́рвый ребёнок

    das kléinste [das jüngste] Kind — са́мый мла́дший ребёнок

    das einzige Kind — еди́нственный ребёнок

    er / sie ist das éinzige Kind in der Famílie — он / она́ еди́нственный ребёнок в семье́

    die Kinder von Frau Müller sind schon groß / sélbständig — де́ти госпожи́ [фра́у] Мю́ллер уже́ больши́е [взро́слые] / самостоя́тельные

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kind

  • 6 bambino

    1. m.
    1) ребёнок, мальчик, мальчишка, маленький мальчик; (neonato) младенец; дитя (n.); (vezz.) ребёночек, мальчишечка, мальчонка, кроха (крошка) (m. e f.)

    "In questo mondo, fin da bambini bisogna saper mangiare di tutto" (C. Collodi) — "Жизнь так устроена, что с детства надо приучаться есть всё без разбору" (К. Коллоди)

    2) (figlio) ребёнок, мальчик, сын; (neonato) новорождённый

    hanno tre bambini: due maschi e una femmina — у них трое детей: два мальчика и девочка

    3) (fig.) малый ребёнок, младенец, наивное существо, малое дитя

    ti comporti come un bambino — ты ведёшь себя как ребёнок (по-детски, как малое дитя)

    hai trent'anni e sei un bambino! — тебе уже тридцать лет, а ты ведёшь себя как несмышлёныш!

    2. agg.
    неразвитый, незрелый
    3.

    bambino prodigio — вундеркинд (m. e f.)

    4.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > bambino

  • 7 child

    [tʃaıld] n (pl children)
    1. 1) ребёнок, дитя, младенец

    male [female] child - новорождённый мальчик [-ая девочка], младенец мужского [женского] пола

    child welfare - охрана младенчества /детства/

    child hygiene - мед. гигиена детского возраста

    Mother and Child - мадонна /богородица/ с младенцем

    big /great, heavy/ with child - на сносях

    the child unborn - преим. ирон. невинный младенец

    the slaughter of the children - библ. избиение младенцев

    2) ребёнок; мальчик; девочка

    what a sweet child! - какой очаровательный /милый/ ребёнок!; какая милая девочка или какой славный мальчик!

    young child - маленький /грудной/ ребёнок, младенец

    you speak as a child - ты говоришь /рассуждаешь/ как ребёнок /по-детски, наивно/

    children's service - мед. детское отделение ( больницы)

    3) диал. новорождённая девочка; младенец женского пола

    a boy or a child? - мальчик или девочка?

    4) библ. отрок
    2. ребёнок, чадо, дочь

    my children! - возвыш. дети мои!

    child of shame - возвыш. дитя (её) позора

    children's hour - время, которое родители уделяют детям, «детский час»

    3. юр.
    1) малолетний ( до 14 лет)
    2) несовершеннолетний ( до 18 лет в Великобритании)
    4. неодобр., шутл. сущее дитя ( о взрослом); взрослый ребёнок

    don't be such a child! - ≅ тебе пора повзрослеть!

    5. редк. отпрыск, потомок

    child of our grandmother Eve - дочь Евы, женщина

    6. возвыш. детище, дитя, сын

    child of the Renaissance - сын /человек/ эпохи Возрождения

    the children of Israel - библ. сыны Израилевы

    the children of light - библ. сыны света

    child of the soil - а) местный уроженец; б) крестьянин; в) дитя природы

    7. порождение

    fancy's child - порождение фантазии, плод воображения

    dreams... the children of an idle brain ( Shakespeare) - сновиденья... плоды бездельницы-мечты

    8. = childe

    children should be seen, and not heard - в обществе взрослых дети должны молчать

    a child may have too much of his mother's blessings - ≅ слишком нежная мать портит дитя

    this child - амер. шутл. я; ≅ ваш покорный слуга

    children and chicken must be always picking - ≅ ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь

    children learn to creep ere they can go - ≅ всё в своё время; нельзя забегать вперёд

    a burnt child dreads the fire - ≅ пуганая ворона куста боится

    НБАРС > child

  • 8 икшывыла

    икшывыла
    по-детски, как ребёнок

    Икшывыла шонаш рассуждать по-детски;

    икшывыла ӱшанен онча смотрит по-детски наивно;

    икшывыла шинчылтеш сидит как ребёнок;

    икшывыла тӧрштылаш скакать, прыгать как ребёнок.

    (Крутояров) кызыт кӱлдымашланак вуеш налше, нечке икшывыла веле коеш. В. Косоротов. Крутояров сейчас выглядит как напрасно обиженный, изнеженный ребёнок.

    Теве тудо, тулык икшывыла шкетын йылдырге шинчалта. «Ончыко» Вот он как сирота сидит одиноко.

    Марийско-русский словарь > икшывыла

  • 9 dziecko

    сущ.
    • детеныш
    • детёныш
    • дитя
    • мальчик
    • младенец
    • парень
    • ребенок
    • ребёнок
    • чадо
    * * *
    dziec|ko
    ☼, мн. И. \dzieckoi ребёнок ♂, дитя;

    \dziecko przy piersi грудной ребёнок; dom \dzieckoka а) детский дом, детдом;

    б) детский универмаг, «детский мир»;

    od \dzieckoka с детства, сызмала; ● cudowne \dziecko вундеркинд; wyrodne \dziecko выродок; być (czuć się) jak nowo narodzone \dziecko а) чувствовать себя, словно заново на свет родился;

    б) быть беспомощным, как ребёнок
    * * *
    с, мн И dzieci
    ребёнок m, дитя́

    dziecko przy piersi — грудно́й ребёнок

    dom dziecka — 1) де́тский дом, детдо́м; 2) де́тский универма́г, "де́тский мир"

    od dziecka — с де́тства, сы́змала

    - wyrodne dziecko
    - być jak nowo narodzone dziecko
    - czuć się jak nowo narodzone dziecko

    Słownik polsko-rosyjski > dziecko

  • 10 икшывыла

    по-детски, как ребёнок. Икшывыла шонаш рассуждать по-детски; икшывыла ӱшанен онча смотрит по-детски наивно; икшывыла шинчылшеш сидит как ребёнок; икшывыла тӧрштылаш скакать, прыгать как ребенок.
    □ (Крутояров) кызыт кӱлдымашланак вуеш налше, нечке икшывыла веле коеш. В. Косоротов. Крутояров сейчас выглядит как напрасно обиженный, изнеженный ребёнок. Теве тудо, тулык икшывыла шкетын йылдырге шинчалта. «Ончыко». Вот он как сирота сидит одиноко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икшывыла

  • 11 бәбиләнү

    разг.
    поступа́ть/поступи́ть как ребёнок, де́лать/сде́лать как ребёнок; вести́ как ребёнок (по-де́тски); вести́ себя́ шаловли́во (несерьёзно); ребя́читься

    Татарско-русский словарь > бәбиләнү

  • 12 Kind

    1.:
    а) sich ein Kind anschaffen завести ребёнка. Sie ist kaum 18 und haj sich schon ein Kind angeschafft.
    Die jungen Leute wollen sich vorläufig noch keine Kinder anschaffen. Sie sagen, das hat noch Zeit.
    б) ein Kind kriegen poдить. Deine Kollegin sieht ja so stark aus. Kriegt sie ein Kind?
    в) jmdm. ein Kind machen [andrehen] фам. сделать кому-л. ребёнка. Er hat ihr ein Kind gemacht und ist dann abgehauen [und hat sie dann sitzen lassen].
    r) ein Kind ist unterwegs ребёнок в проекте (должен родиться). Frau Schulze hat aufgehört zu arbeiten
    ein Kind ist (bei ihr) unterwegs.
    Sie darf nichts Schweres tragen: Ein Kind ist bei ihr unterwegs. Weib und Kind haben иметь семью (жену и детей). "Was macht denn Hans jetzt?" — "Der hat schon lange Weib und Kind und wohnt jetzt in Berlin."
    "Ich verstehe nicht, wie verschwenderisch der Meier mit seinem Geld umgeht. Er hat doch Weib und Kind zu Hause!" mit Kind und Kegel (zu Besuch gehen, kommen, sein
    irgendwohin fahren, gehen, reisen, wandern) всей семьёй, со всеми чадами и домочадцами. Im Sommer ist unser Haus voll. Meine Schwester kommt uns mit Kind und Kegel besuchen.
    Sonntags gehen wir mit Kind und Kegel Pilze suchen, das Kind mit dem Bade ausschütten за мелочами упускать главное
    за деревьями и леса не видеть. Wegen dieser paar Mängel gleich den ganzen Apparat wegzuwerfen, heißt wirklich, das Kind mit dem Bade ausschütten, jmd. ist als Kind zu heiß gebadet worden шутл. у кого-л. не все дома. Ich glaube, du bist als Kind zu heiß gebadet worden. Wie konntest du nur soviel Geld für diesen schäbigen Roller ausgeben! das Kind muß doch einen Namen haben [kriegen]
    dem Kind muß man einen Namen geben что-л. [это] надо как-то назвать [объяснить]. "Wie wollen wir unseren neuen Gemüsesalat nennen? Das Kind muß doch einen Namen haben."
    Wie soll ich mich bloß entschuldigen, daß ich an der Veranstaltung nicht teilgenommen habe?! Das Kind muß doch einen Namen haben! das Kind beim rechten Namen nennen надо называть вещи своими именами. Nenn doch das Kind beim rechten Namen! Die ganze Organisation in unserem Betrieb ist unter aller Würde.
    Faß doch endlich Mut, und nenn das Kind beim rechten Namen! Es hat doch keinen Sinn, die Mängel länger zu verschweigen.
    Nennen wir doch das Kind beim rechten Namen. Ihre wissenschaftliche Arbeit taugt nichts, sich lieb Kind bei jmdm. machen вкрасться в доверие, подлизаться к кому-л. Sie versuchte, sich bei dem neuen Schichtleiter lieb Kind zu machen. Er hat sie aber gleich durchschaut, lieb Kind bei jmdm. sein быть чьим-л. любимчиком. Lieselotte ist bei unserem Onkel lieb Kind. Sie kann sich alles erlauben. Nie wird er ihr Vorhaltungen machen.
    Er ist lieb Kind bei unserer Sekretärin. Sie schreibt ihm alles, was er ihr vorlegt, jmdm. ein Kind in den Bauch reden фам. (совсем) заговорить кого-л., надоесть кому-л. своими разговорами. Laß dich bloß nicht von ihr einwickeln! Die redet dir noch ein Kind in den Bauch.
    Du kannst einem ja noch ein Kind in den Bauch reden. Denkst du etwa, wir glauben dir all deine Abenteuer mit Heinz? wie sag ich's meinem Kinde?! как об этом сказать? (о чём-л. щекотливом, запретном, неприятном). Einmal muß ich ja meiner Tochter sagen, daß die Babys nicht vom Klapperstorch gebracht werden. Ja, aber wie sag' ich's meinem Kinde?! wir werden das Kind [die Sache] schon schaukeln уж мы это дело обделаем [обтяпаем]. Nimm dir nicht gleich so zu Herzen, daß die Unterlagen für die Abrechnung verlorengegangen sind. Wir werden das Kind schon irgendwie schaukeln.
    Ganz so einfach ist es nicht, einen Ausweg aus dieser miserablen Situation zu finden, aber wir werden das Kind schon (irgendwie) schaukeln, das ist nichts für kleine Kinder это не для тебя [вас], это не для твоих [ваших] ушей. Dieser Witz ist nichts für kleine Kinder. Die Frauen sollten am besten rausgehen.
    Diese Post rühren Sie nicht an! Das ist nichts für kleine Kinder. Ich sehe sie nachher selbst durch, da sieht man [erfährt man, weiß man, kann man sehen], wes Geistes Kind jmd. ist (сразу) видно [заметно], кто чем дышит [кто что собой представляет]. Als ich Hilfe brauchte, ließ sie sich überhaupt nicht mehr blicken. Da habe ich erst gesehen, wes Geistes Kind sie ist.
    Bei der Abstimmung sieht man erst, wes Geistes Kind jeder ist.
    Bevor ich ihm den Kredit gebe, muß ich erst erfahren, wes Geistes Kind er ist.
    Erst, wenn wir den Praktikanten selbständig arbeiten lassen, werden wir sehen, wes Geistes Kind er ist. ein totgeborenes Kind безнадёжное дело
    дело, обречённое с' самого начала на провал. Mit den schlechten Zensuren hätten sie den Jungen erst gar nicht studieren lassen sollen. Die Sache war schon von Anfang an ein totgeborenes Kind.
    Die ganze Planung war von Anfang an ein totgeborenes Kind. Wenn kein Geld da ist, womit soll denn dann gebaut werden? das Kind im Manne мужчина может играть (в игрушки), как ребёнок. Rolf spielt mit der Eisenbahn mehr als unser Kleiner. Na ja, das Kind im Manne! ein gebranntes Kind scheut das Feuer пуганая ворона куста боится, kleine Kinder — kleine Sorgen, große Kinder — große Sorgen маленькие детки — маленькие бедки (вырастут — будут большие). Messer, Gabel, Schere, Licht taugt für kleine Kinder nicht нельзя давать детям то, чем они могут себя поранить, wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu снявши голову, по волосам не плачут.
    2.: Kind Gottes! эх, ты! (восклицание). Kind Gottes, was hast du denn wieder angestellt!
    Kind Gottes, bist du aber schwer von Карее!
    3.: Kind!
    Kinder!
    а) фам. обращение к взрослым детка!, голубчик!
    мн. ч. тж. ребята!, мужики!, братцы!
    б) эмоционально окрашенное восклицание подумать только!, надо же! Aber, Kind, das geht zu weit!
    Kinder [Kinderchen], hört mal her, paßt mal auf!
    Kinder, wie die Zeit vergeht!
    Kinder, wir haben noch Zeit!
    Kinder, jetzt müssen wir aber machen, daß wir wegkommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kind

  • 13 groß

    ( comp größer, superl größt)
    1) большо́й, кру́пный; обши́рный

    ein großes Land — больша́я страна́

    éine große Stadt — большо́й го́род

    éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра

    ein großes Stück — большо́й кусо́к

    néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!

    das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к

    große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги

    großes Glück — большо́е сча́стье

    großer Lärm — си́льный шум

    ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы

    im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья

    das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос

    um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми

    er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́

    Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку

    es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью

    er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.

    so groß wie... — величино́й с [в]...

    der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк

    gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста

    die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра

    die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста

    die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́

    2) большо́й, взро́слый

    die große Schwéster — взро́слая сестра́

    er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти

    das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]

    wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]

    Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок

    groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния

    3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стный

    ein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник

    éine große Armée — вели́кая а́рмия

    große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи

    große Pläne — больши́е пла́ны

    große Eréignisse — вели́кие собы́тия

    éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние

    er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным

    er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины

    es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни

    wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя

    der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́

    4) большо́й, си́льный

    vor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов

    großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить

    es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить

    großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть

    ••

    j-n groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либо

    warúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > groß

  • 14 чала

    не совсем, не вполне, кое-как;
    бала, баланын иши чала погов. ребёнок, а ребячья работа кое-как (ребёнок, он по-ребячьи и сделает);
    чала жан полуживой;
    чала өлүк полумертвый;
    чала сабаттуу малограмотный;
    чала молдо полуграмотный; полуграмотный мулла;
    чала молдо дин бузат погов. полуграмотный мулла веру портит (о недоучках);
    ишиң чала твоя работа не доделана;
    чалагайым или чала-кайым верхогляд; размазня;
    чалагайым жинди придурковатый;
    чала-була или чала-бучук или чала-моңол или чала-чарпы или чала-чарпыт (или чалачарпыт) кое-как, шаляй-валяй; кое-где;
    чала-чарпыт (или чалачарпыт) жеринде кое-где, в некоторых местах;
    чала-чарпы бүткөрүп өткөргүчө шашышат они спешат закончить кое-как и сдать;
    чала-бучук, тийип качкан пикирлер то оттуда, то отсюда нахватанные мысли; беспорядочно нагромождённые мысли;
    кыргызча котормосу чала-моңол киргизский перевод сделан кое-как;
    чала-моңол угуп калдым я как-будто что-то слышал (но точно сказать не могу);
    ит чала бурдап кетти собака слегка тяпнула (укусила, но не сильно);
    ага чала болду! поделом ему!, ещё бы не так ему следовало!
    чалагайым см. чала.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чала

  • 15 çocuk gibi

    1) как ребёнок, как дитя́ ма́лое
    2) легкове́рный, дове́рчивый

    çocuk gibi sevinmek — ра́доваться как ребёнок

    Türkçe-rusça sözlük > çocuk gibi

  • 16 çocuqcasına

    нареч. детски, подетски, как ребёнок (ребячески, как свойственно детям). Çocuqcasına inanmaq kimə, nəyə поверить как ребёнок кому, чему

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çocuqcasına

  • 17 uşaqcasına

    нареч. детски, по-детски, как ребёнок (ребячески, как свойственно детям). Uşaqcasına cavab vermək отвечать по-детски, uşaqcasına inanmaq поверить как ребёнок

    Azərbaycanca-rusca lüğət > uşaqcasına

  • 18 bambino

    1. m
    1) ребёнок; младенец, дитя
    fare un bambinoродить ребёнка
    3) перен. младенец, неопытный / наивный человек
    lasciarsi guidare come un bambino — быть уступчивым / слабохарактерным
    2. agg
    младенческий, незрелый, неразвитый
    Syn:

    Большой итальяно-русский словарь > bambino

  • 19 bambino

    bambino 1. m 1) ребёнок; младенец, дитя fare un bambino родить ребёнка 2) мальчик 3) fig младенец, неопытный <наивный> человек fare il bambino поступать <вести себя> по-детски <как ребёнок> lasciarsi guidare come un bambino быть уступчивым <слабохарактерным> 2. agg младенческий, незрелый, неразвитый mente bambina — незрелый ум scienza bambina — молодая наука

    Большой итальяно-русский словарь > bambino

  • 20 you speak as a child

    Универсальный англо-русский словарь > you speak as a child

См. также в других словарях:

  • Ребёнок Розмари (фильм) — Ребёнок Розмари Rosemary s Baby …   Википедия

  • Ребёнок Розмари — Rosemary s Baby Жанр триллер / фильм ужасов Режиссёр Роман Полански Продюсер …   Википедия

  • Ребёнок Розмари (фильм, 1968) — Ребёнок Розмари Rosemary s Baby Жанр триллер / фильм ужасов Режиссёр Роман Полански Продюсер …   Википедия

  • ребёнок — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? ребёнка, кому? ребёнку, (вижу) кого? ребёнка, кем? ребёнком, о ком? о ребёнке; мн. кто? дети, (нет) кого? детей, кому? детям, (вижу) кого? детей, кем? детьми, о ком? о детях 1. Ребёнком… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Ребёнок к ноябрю (фильм) — Ребёнок к ноябрю Жанр Комедия Режиссёр Александр Павловский В главных ролях Лариса Шахворостова, Лариса Удовиченко, Андрей Анкудинов, Серегей Маковецкий Кинокомпания …   Википедия

  • Ребёнок к ноябрю — Жанр Комедия Режиссёр Александр Павловский В главных ролях Лариса Шахворостова, Лариса Удовиченко, Андрей Анкудинов, Серегей Маковецкий …   Википедия

  • РЕБЁНОК — РЕБЁНОК, ребёнка, в знач. мн. употр. ребята, ребят, и дети, детей, муж. 1. (мн. ребята и дети). Мальчик или девочка в раннем детском возрасте. «Отведает свежего хлебца ребенок и в поле бежит за отцом.» Некрасов. «Помилуйте, мы с вами не ребята!»… …   Толковый словарь Ушакова

  • ребёнок — Болтать, лепетать, грустеть, грустить, робенок, ребёнок. По видимому, [у И. И. Дмитриева] с [...] тенденцией освободить стиль от устно фамильярных, демократически просторечных или неточных выражений, а также от усеченной формы которы связана… …   История слов

  • РЕБЁНОК — РЕБЁНОК, нка, в знач. мн. употр. дети, ей и (разг.) ребята, ят, муж. Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества. Грудной р. Р. дошкольного возраста. В семье двое детей. Как маленький р. кто н. (неопытен или наивен, доверчив). Он уже не… …   Толковый словарь Ожегова

  • Ребёнок — У этого термина существуют и другие значения, см. Ребёнок (значения). Запрос «дети» перенаправляется сюда; см. также другие значения …   Википедия

  • Ребёнок-актёр — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»